20 pensamientos sobre “Traducción al español de Sandbox”

  1. Hola he probado a utilizar su traducción del theme Sandbox y me parece que no funciona correctamente, ¿tienen alguna traducción mejorada? Si les sirve de ayuda les podía enviar algunos errores que he visto. Un saludo

  2. El archivo enlazado en el artículo es directamente el que tengo en producción. ¿Qué problemas te da? ¿Qué versión de Sandbox usas?
    Cualquier corrección o mejora será bienvenida. Soy todo oidos. :)

  3. Hola de nuevo bisente, te comento:
    Utilizo la versión 0.9.7 de Sandbox y de WP la 2.3
    Los archivos los he subido a la carpeta del theme (los dos archivos)

    ERRORES
    En el sidebar leo “Categorís” en vez de “Categorías”

    Al ir a “Archivos de la categoría”, pone de título “Archivos de la categora”

    Al ver una entrada (cuando carga single.php) en el entry-meta faltaría de traducir “Post a comment or leave a trackback: Trackback URL”

    En las plantillas de comentarios pone “One Comment”, “Posted Octubre 1, 2007 at 7:24 pm | Permalink”, “Hi, this is a comment. To delete a comment, just log in and view the post’s comments. There you will have the option to edit or delete them.” y en el botón del formulario pone “Post a comment”.

    Si vemos los archivos escritos por un autor, como título de la pagina pone “Author Archives”

    En la parte superior de la página pone “Skip to content”

    Si vemos los archivos de un mes concreto el título pone “Monthly Archives”

    Lo he mirado muy por encima porque estoy un poco liado ahora, me resultaría muy util esta traducción pero se me escapa el tema de editar el fichero .po, cualquier avance me ayudaría mucho así que animo y si necesitais algo no dudeis en comentarmelo. Un saludo

  4. Creo que ya está solucionado. Vuelve a bajarte el fichero y a ver si ahora sale bien.
    Tenía la traducción hecha desde el Sandbox 0.6.4 (creo) y al ir actualizando sobre la serie 0.9.x algunas frases variaron y no me dí cuenta de que no se aplicaba bien la traducción.
    Si encuentras cualquier otro error, editar el .po es una chorrada. Es un fichero de texto con formato:

    msgid “texto original”
    msgstr “texto traducido”

    Si haces cualquier corrección y me la mandas, lo cuelgo aquí. :)
    ¡¡Y gracias por el aviso!!

  5. gracias tio lo he probado y parece que va guay, lo único me he fijado que en sidebar sigue poniendo “Categorís” y lo he ido a cambiar en el notepad, añado la “a” que falta y al actualizar la pagina sigo leyendo “Categorís”, no se que puedes ser

    Me va a venir de perlas, gracias!!

  6. Ya he solucionado el de “Categorís”, se me había pasado.

    Por cierto, después de modificar el .po tienes que compilarlo para generar el .mo con “msgfmt -o es_ES.mo es_ES.po”. Por eso no te iba.

  7. Aupa Bisente q tal? Oye no puedo descargar el archivo es_ES.po, me sale la pagina de error 404, podrias volver a colgarlo?me urge para un proyecto y no tengo copia, gracias

  8. Mierda, lo he perdido, soy un puto desastre y en algún momento he debido ejecutar un rm donde no tocaba. ~m-/
    He conseguido localizar una versión pero creo que es vieja, anterior a las últimas correcciones. De todas formas el .po sólo es para poder editar/actualizar la traducción, “el bueno” es el .mo que no se perdió, pero no es editable (creo).

  9. Estoy intentando editar la parte de los RSS feeds y me salta un error en el Poedit (trabajo bajo Windows), a la hora de guardar me dice:

    msgfmt: found 1 fatal error

    Si pudieras ayudarme o aconsejarme te lo agradecería enormemente, más que nada necesito editar lo de los rss feeds porque descolocan el aspecto del blog. Hay partes que no aparecen traducidas como “Posted by ….etc…” pero eso es lo de menos

    Un saludo, y gracias

  10. @Giikah: Tiene pinta de que hay algún error de formato en el fichero, pero al no decirte la línea es un poco difícil de averiguar. No se, revisa lo último que hayas tocado, a ver si falta cerrar alguna comilla, o escapar alguna de dentro del texto con \” o algo así.
    Prueba a copiar todo el texto en algún editor con resaltado de sintaxis, a ver si así es más fácil detectar casos de comillas mal cerradas. No se me ocurre otra cosa.

  11. ¡Gracias bisente! por suerte lo pude arreglar, era un problema con un fichero .plot (creo), ahora ya puedo hacer las traducciones perfectamente y sin errores raros.

    Muchas gracias,

    Saludos!

  12. @Jose: Hola Jose.
    No recuerdo la versión exacta, creo que era una 0.8.x ó 0.9.x. La traducción tiene año y medio, así que imagínate…
    Yo ya hace bastante que no uso Sandbox, por lo que ya no voy actualizando la traducción. Si quieres hacer un refrito entre esta y la tuya, tu mismo. :-)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Login with:
Desarrollado por Sociable!